Lost in Translation
From Uncyclopedia, the content-free encyclopedia
“Did those fucking French just call me a transvestite?”
“We knew that two films rob the site of the Web, of which the material we well Integra.”
Lost in Translation (established the same year as Uncyclopedia) is a film starring singer Amerie and actor Michael Caine, shot in Sofia, Bulgaria, directed by Francis Ford Coppola and sort of spoken in the English language from 2003 (Released 2004 in France, also in the English language).
The arguments against Memento
The fact that Bob Harris (actor Bill Murray)'s ass was shown (according to Uncyclopedia and also de.Uncyclopedia) in the median part of the film, with quacks added to it, saw an encounter in Tokio between a paranormal Israeli Zionist Photographer and the publishers of the film.
After they had asado steak in Peru or The Soviet Union and a Marmite and had a laugh over an double entendre joke in the English language from Uncyclopedia while stuffing their faces with a Buri fish a-la menth, it kinda worked itself out.
The Hand and lung scandal
The way critics reacted to the film was mixed: One described it "An American canker in Tokio: Don't dare to watch this film, it's like mud. Action-star Bob Harris' wrist was made for cutting. Don't watch this while eating Japanese nachos, umm... better eat dirt and stay sane and verbalized than see this pop-retarted Wiskey-drunk warbling tzar verbalizing like a zoo-caged Ben Stiller."
There was also some sort of a scandal regarding the film's preview, which included a hand holding a lung and also an Englishman hung from his testicles, with an Aushwitz Reich nun with a gun underneath him. This was solves with some simple Weblinks (possibly some crazy German effect that causes us to blink faster so that we can't see anything, don't ask me).
DVD special features
The film as marketed in the Netherlands goes under the Waarschuwing! and Bijzonderheden! ratings. These two qualifications were added by request of the Dutch Government, who are especially concerned that minors could be unintentionally exposed to material which could be, as they express it, "less fit to be viewed by children of a certain age".
In fact, the protection of minors goes a long way in Holland. Compare the rather spicy back-cover text of the English DVD edition:
"A famous TV-personality goes to Little Tokyo for some shoots. There, he meets the mysterious Charlotte while buying candy at a newsstand. They strike up a friendship, and live happily ever after. Along the way they have a few drinks and befriend a nice priest and his old mum and everybody is happy. "
to the much watered-down Dutch cover text (you might want to run this through a Bible Fish in case you are not fluent in that language):
De afgebrande TV-presentator Bob Harris (Murray) is in Manilla. Zogenaamd voor reclame opnames, maar in werkelijkheid om als oude pedofiel goedkoop met jongetjes te neuken. Charlotte (Johansson), het jonge, uitdagende model van een porno fotograaf, is zijn "love interest". Ze ontmoeten elkaar in de darkroom van een illegaal SM bordeel, waarbij ze verschillende keren en op velerlei verschillende manieren met elkaar neuken voordat een inval door de politie uiteindelijk een einde maakt aan de actie. Na een gedurfde ontsnapping uit de cel zoeken ze elkaar weer op. Ze gaan met hernieuwd enthousiasme door om alles te doen wat God verboden had, tot en met abortus aan toe. Ondertussen zetten ze een protest van de Socialistische Partij op stelten, stuiten ze per ongeluk op een wietplantage in een kerk, en zetten ze een Rooms Katholieke priester aan om euthanasie te plegen op zijn oude moeder.
Now while this might be construed as not exactly telling the truth and the whole truth, one must admire the concern that the Dutch have for not shocking others needlessly.
- Zionists: request zionist rival, or a dull tattoo before seeing this part, or you'll be traoumatized by Alessandro Del Piero.
This film suffers from ill recounting with the control room, which makes everything seem a bit distracted, and in Unyclopedia there's some great articles about algebra. it was filmed in Tokio, which makes it a giant pun.
In Soviet Russia, Lost translates you!
Сюжет. Should we say more?
Well, why not? хороший день, рывок : Have a nice day
Я не понимаю : You're coming across clearly
этот салат фекалий не оценен на $5 : This salad is a real bargain at $5.
Use of these simple phrases can go a long way to making your stay in the post-Soviet block much more enjoyable. In the film, Bill Murray is punched out every time he uses one of them, but that was because he forgot the silent 'e'.
Bill Murray as Bob Harris, is stranded in Japan, where everyone speaks in engrish. Although Engrish is almost 100% ununderstandable, Bob becomes increasingly frustrated by the use of long 5 to 6 paragraph phrases instead of single nouns and verbs inherent in all Engrish, one moment is as follows:
| This article is complete, irredeemable blow-up doll. The submitter is Bat Fuck Insane, appears at the salivary gland, and is an unfunny furfag.|
If you attempt to , you will most uncontrollably graphitize Bat Fuck Insane yourself.
Or the submitter will graphitize your blow-up doll!!!!!!